News: Repost: Translation Help needed

FreakinMeany FreakinMeany — April 02, 2012
We're looking for individuals to help with translation for Mapraider 2.0. If you or someone you know has a knowledge of gaming terminology, and is interested in donating some time to translate small bits of text from English, please contact us and let us know.

Based on Mapraider traffic over the last few years, we're hoping to start with translations for Dutch, French, German and Spanish, but any contributions are welcome and appreciated.
Subscribe (Text is inserted via code, leave as-is)


  • Metalfist Metalfist — July 05, 2012
    I already emailed quite some time ago, but I received no response (is the mail not working?). Is there still a Dutch translation needed?
  • FreakinMeany FreakinMeany — September 21, 2012
    Thanks evilgrins and Metalfist. I thought I had replied to everyone who emailed me, but I guess not. Yes, Dutch is definitely needed (among some others if we can get them). See my next post for more information.
  • FreakinMeany FreakinMeany — September 21, 2012
    I'm using the crowd-sourcing tool "PO Editor" to facilitate translation. Anyone with an account there can help and it's free to sign up and start translating:

    *** Become A Contributor ***

    Visit the following project page. Choose the language you will be translating to, enter your email addess, name/alias and click the "Join" button. If the language you want to help with isn't listed, you'll have to ask me to add it first:
    • Global Resources:

    When the activation email arrives, click the link to activate your account.

    Now, visit each of the following project pages. For each, choose the language you will be translating to, enter your email addess, name/alias and click the "Join" button as before. You will not have to go through the activation process again.
    • Acount Resources:
    • Errors Resources:
    • External Resources:
    • Titles Resources:

    Once I approve your request, you can begin translating:
    • Go to your projects page at
    • Click on the language name next to one of the projects
    • Set your reference language by clicking the "Language Options" and choosing "Set reference language" You may choose any language that's 100% complete, but I recommend English since it is the original.
    • Now just enter the translated text into each text box.
    • Make sure you do as many translations in each project as you can.

    *** Translating ***

    Most translations are straight-forward. Just type in the translated string. There are a few special things to be aware of though:

    Tokens: MANY strings have tokens in them that get replaced with a value later. For example, "%days% days" would have the "%days%" portion replaced with a numeric value. eg. "12 days" The text between the percent symbols should remain the same and *not* be translated. For example, in Spanish, "%days% days" would be translated as:
    "%days% días"

    Pluralization: Some strings have pipe symbols (|) separating seemingly repeated text. For example: "%days% day|%days% days" The pipe symbol separates singular and plural forms. In this case, it would be singular "day" and plural "days." For Dutch, German and Spanish, follow the same form as English. In other words:
    singular form|plural form

    For French, it'll still have two versions separated by pipe, but the first one is for zero, singular form and the second is for plural:
    zero or one form|plural form

    Mouseover Titles: Note that all strings in the TItle Resources project "Mapraider (TItles)" are web browser title text that appear when you hover over certain items on the screen. Some of these may be a bit vague--in particular the ones for icons--so let me know if you need clarification on where they appear.

    If you have any questions, please let me know. I may have some minor additions to these in the near future, but they should be mostly complete. Thanks for any help you can give! It is greatly appreciated.

    Edit: We originally started out with using, but switched to POEditor because it was free and easier to use.
  • szogyenyi szogyenyi — September 21, 2012
    What kind of program can we edit easily the .xml file?
  • Metalfist Metalfist — September 21, 2012
    Okay requested to join the team and then go on translation spree.
  • FreakinMeany FreakinMeany — September 21, 2012
    Thanks everyone! This is really exciting for me and I appreciate it. Let me know if you have questions or need clarification. And you don't need any special program -- you enter the translations right into the Transifex website.
  • Metalfist Metalfist — September 21, 2012
    Some words need a bit more context. Some words can be single words in English, but not in another language.
  • FreakinMeany FreakinMeany — September 21, 2012
    Metalfist .... you rock :) Can't believe you've already plowed through so much of the Dutch translations!

    Yeah, seeing them out of context can be tough. If you need clarification on any, just click the little "detail" tab on the item and add a comment. I'll go through and follow up on them. Some of the HTML ones are a bear. Might be easier to strip the HTML out and then I can put it back in.
  • Metalfist Metalfist — September 22, 2012
    I can't add any comment on it. Nothing in the detail tab is clickable.
    I also saw some spelling mistakes in english like:
    "Brows all %gametype% maps for %gamesystem%"

    Ok I'm done with dutch translations.
    Don't you dare to lose them now ! :D

Recent News


Be notified via email when new comments are posted in this discussion.


Stop receiving email notifications when new comments are posted in this discussion.